Diversaj Kantoj

Lili' Marlene

Vor der Kaserne

Germane verkis Hans Leip, 1915
Esperanta teksto laŭ Kantfesto I, 1982
Melodion komponis Norbert Schultze, 1938

Tiu ĉi germana poemo el la Unua Mondmilito fariĝis la plej furora kanto de la Dua Mondmilito ĉe la simplaj soldatoj ĉe ambaŭ flankoj de la okcidenteŭropa/afrika milita teatro (mi ne scias, kiomagrade ĝi populariĝis ĉe la Ruĝa Armeo aŭ en la azia/pacifika teatro. Kondamnite de la nazioj, kaj samtempe rigardate de aliancaj estroj kiel germana propagandaĵo, tiu ĉi sentimentale sopira amkanto tamen fidele spegulis la sentojn kaj sintenojn de la ordinaruloj en la armeoj, kaj montris la esencan transfrontan homfratecon de la malamikoj.

la junulino sub la lampo

Brilis lampo hele ĉe kazerna pord',
Lumis ĝi fidele en ĉiutaga ord'.
Sur trotuara ŝton-eben',
Renkontis vin mi dum promen'
Kun ĝoj', Lili' Marlene,
Kun ĝoj', Lili' Marlen'.

Ni premiĝis kune, manon tenis man',
Ŝtelis mi sublune kiseton el Nirvan'.
Kaj siblis vent' kun akra pen',
Sed brilis lamp' por nia ben',
Ni du, Lili' Marlene,
Ni du, Lili' Marlen'.

Vokas la gardisto: "Venu!" Jen signal',
Helpas ne rezisto, ĝi gvidas al fatal'.
Kun pez' mi paŝas al kusen',
Sub lamp' mi restus en katen'
De vi, Lili' Marlene,
De vi, Lili' Marlen'.

Mi en koro ardas pro sopir' al vi.
Reven vin rigardas kaj ĉarme ridas vi,
Tra la kuraĝa larm-reten'
Dum ĝis-revid' en lamp-seren'
Do ĝis, Lili' Marlene,
Do ĝis, Lili' Marlen'.

Reviziita kaj midie ekipita je 2002.02.10.




La ligita paĝo ĉe ingeb.org havas ne nur la germanan tekston kaj plurajn midiojn, sed ankaŭ tradukojn en lingvoj angla, estona, franca, itala, dana, kaj latina, kun duonsendependa hispana teksto; kaj ĉi tie oni trovos la historion de la kanto (en germana kaj angla lingvoj) kaj diversajn sondosierojn en formato MP3.


Ĉi tiu paĝo estas parto de la Jahua filio
http://www.reocities.com/lilandr/
de
La Lilandejo
http://www.scn.org/~lilandbr/

la tttejo de
Liland Brajant Ros'