GLOSSAIRE DU DRESSAGE  - GLOSSARIO DEL DRESSAGE


Introduction - Introduzione                                       Page d'accueil/Homepage


Glossaire du dressage en anglais - Glossario del dressage in inglese

Aides:

Ce sont les moyens (naturels ou artificiels) permettant au cavalier de faire effectuer au cheval les actions désirées.

Les jambes, les mains, la voix et le déplacement de son poids sont les aides naturelles du cavalier. Les aides artificielles, notamment la cravache et les éperons, sont indispensables pour régler et parfaire la flexion et le rassembler, et non pas pour punir l’animal.

Quand le cavalier fait pression sur le flanc du cheval, ceci avance. Si on augmente cette pression, l’allure devient plus rapide. Pour rallentir, s’arrêter ou reculer, il faut tirer doucement les rênes vers soi.

Aiuti:

Un buon cavaliere controlla il proprio cavallo tramite comandi chiamati aiuti. Gli aiuti naturali del cavaliere sono gambe, mani, voce e spostamento del peso. Spesso si utilizzano anche degli aiuti supplementari, come speroni o frustini, per facilitare l’apprendimento del cavallo ma non per punirlo.

Per fare avanzare il cavallo, il cavaliere esercita una pressione sul costato del cavallo. Aumentando questa pressione o usando dei comandi a voce, è possibile aumentare l’andatura. Per rallentare, fermarsi o indietreggiare bisogna tirare delicatamente le redini verso di sé.

Allures:

Les allures naturelles d’un cheval sont: le pas, le trot et le galop. L’assiette du cavalier change selon l’allure. Au pas, le cavalier est assis. Au trot assis, le cavalier restte assis, pendant qu’au trot enlevé, le cavalier, légèrement incliné en avant, se lève et s’assied selon le rythme du cheval. Au galop, le cavalier reste assis, tandis qu’au galop allongé il peut aussi rester soulevé sur les étriers en penchant le buste en avant.

Andature:

Sono principalmente tre le andature naturali del cavallo: passo, trotto e galoppo. La posizione del cavaliere cambia a seconda dell’andatura. Al passo, il cavaliere rimane seduto diritto in sella. Al trotto seduto, il cavaliere resta seduto, mentre al trotto leggero, il cavaliere, inclinato leggermente in avanti, si alza e siede seguendo il ritmo del cavallo. Al galoppo, il cavaliere resta seduto, mentre al galoppo allungato può anche stare in piedi sulle staffe, con il busto piegato in avanti.

Allure allongée ou grande allure:

Allure, dont la foulée atteind une extension maximale. Au trot et au galop, cette extension s’exprime pendant le temps de suspension. Les postérieurs doivent couvrir les empreintes des antérieurs. L’arrière-main, qui est plus active, soulève l’avant-main laissant aux épaules une grande liberté de mouvement. Le cheval apparaît un peu plus long.

Andatura allungata:

Andatura con falcata massima. Al trotto e al galoppo, l’allungamento si esprime durante la fase di sopensione. Le impronte degli anteriori e dei posteriori devono coincidere. I posteriori, maggiormente impegnati, sollevano gli anteriori, dando libertà di movimento alle spalle. Il quadro del cavallo risulta leggermente allungato.

Allure de travail:

Allure rythmique et équilibrée avec une bonne impulsion et aux foulées appropriées à l’exécution des exercises.

Andatura da lavoro:

Il movimento in avanti del cavallo è ritmico, vivace ed equilibrato, con una falcata adatta all’esecuzione degli esercizi.

Allure moyenne:

C’est une allure de travail aux foulées et aux temps de suspension longs; l’action des postérieurs est accrue.

Andatura media:

È un’andatura da lavoro con falcata e sospensione più lunghe e un leggero abbassamento dei posteriori.

Allure rassemblée ou petite allure:

Le cheval est rassemblé et la foulée est plus courte par rapport à l’allure de travail. Toutefois le cheval ne doit pas diminuer l’impulsion, l’action des postérieurs et la souplesse du mouvement.

Andatura riunita o accorciata:

Il cavallo è riunito e la falcata risulta più corta che nell’andatura da lavoro; tuttavia l’andatura non dovrebbe perdere impulso, azione dei posteriori e morbidezza del movimento.

Amble:

C’est une variation du pas ayant une fausse succession des membres; le cheval avance par bipèdes latéraux.

Ambio:

È una variazione del passo, in cui la sequenza dei movimenti è sfalsata; il cavallo si muove per bipedi laterali.

Antérieurs:

Les membres antérieurs du cheval.

Anteriori:

Gli arti anteriori del cavallo.

Appui:

Pression qu’exerce la bouche du cheval sur le mors, et donc sur la main du cavalier. Cette pression relève de l’impulsion instincitive du cheval ou imposée et réglée par les jambes du cavalier. L’intensité de l’appui dépend de l’impulsion nécessaire à une action dans un moment donné. (On dit "le cheval prend appui sur le mors").

Appoggio:

Pressione che esercita la bocca del cavallo, tramite il ferro e la redine, sulla mano del cavaliere. Essa è dovuta all’impulso che d’istinto assume il cavallo o che la gamba del cavaliere impone e gradua; l’appoggio sarà quindi proporzionale all’impulso necessario per l’azione richiesta in quel momento. (Si dice "il cavallo prende appoggio sul ferro").

Appuyer:

C’est un mouvement sur deux pistes que l’on exécute en dehors de la piste, ce qui rend cet exercice plus difficile par rapport à l’appuyer tête au mur ou à l’appuyer croupe au mur. Le cheval avance diagonalement, les antérieurs précédant les postérieurs, et le regard dans la direction du mouvement.

Appoggiata:

È simile al travers e al renvers, ma non viene eseguita sulla pista (il che la rende più difficile). L’anteriore precede leggermente il posteriore, il cavallo si muove diagonalmente su due piste, con lo sguardo nella direzione di marcia.
 
 

Appuyer croupe au mur:

C’est un exercise sur deux pistes, avec la croupe au mur et les antérieurs dedans (l’opposé de l’appuyer tête au mur), formant un angle d’environ 30 degrés avec le mur. Le regard du cheval est dans la direction opposée du mouvement.

Il est assez difficile a commencer, puisqu’il faut d’abord changer le pli avant d’ammorcer le mouvement, ce qui augmente la souplesse du cheval.

(voir images à la fin du glossaire)

Renvers:

È un’appoggiata (movimento su due piste), eseguita lungo la parete, con la coda verso la parete e gli anteriori fuori dalla pista (l’opposto del travers), formando un angolo di circa 30 gradi rispetto alla direzione del movimento. Lo sguardo del cavallo è nella direzione opposta del movimento.

È difficile da cominciare poiché inizialmente bisogna cambiare flessione, ma proprio per questo serve ad aumentare l’elasticità del cavallo.

(vedi figure alla fine del glossario)

Appuyer tête au mur:

Dans cet exercise (sur deux pistes) les antérieurs sont sur la piste et les postérieurs en dedans, formant un angle d’environ 30 degrés avec la paroi.

Ce mouvement peut être enseigné au cheval avant de l’appuyer sur la diagonale. Normalement il est exécuté au pas ou au trot.

(voir images à la fin du glossaire)

Travers:

Il travers è un’appoggiata (movimento su due piste) che viene eseguita lungo la parete (o sulla longitudinale), con i posteriori in dentro e la testa verso la parete, formando un angolo di circa 30 gradi ripetto alla direzione del movimento.

Questo esercizio può essere insegnato al cavallo prima dell’appoggiata sulla diagonale. Di solito si esegue al passo o al trotto.

(vedi figure alla fine del glossario)

Arrière-main:

Partie postérieure du cheval, qui est en arrière de la main du cavalier (ou entre le garrot et la queue) et qui est la source de l’impulsion.

Treno posteriore:

Parte posteriore del cavallo, che va dal garrese alla coda, dalla quale nasce l’impulso.

Assiette:

C’est la bonne position du cavalier à cheval. Le cavalier est assis sur le centre de gravité du cheval, qui est la partie la plus basse et la plus résistante du dos.

Pour une bonne assiette de dressage, épaule, hanche et talon du cavalier doivent former un axe vertical. Le buste doit être bien droit et le rein souple, les hanches et les jambes doivent avoir un bon contact avec la selle et le flanc du cheval.

Pour maintenir une assiette correcte, le cavalier doit toujours regarder en avant avec le buste droit, évitant tout mouvement vertical ou latéral de la tête qui pourrait affecter la position de la colonne vertébrale, et donc l’asiette. Les bras doivent être détendus et former un axe horizontal qui, passant par l’avant-bras et les rênes, va jusqu’à la bouche du cheval.

Il faut que le cavalier suive le mouvement de la tête et de l’encolure du cheval avec ses bras, mais seulement si le cheval a accepté les aides du cavalier. Cette action des bras sert à maintenir la liberté de mouvement et l’impulsion du cheval. Toutefois, le cavalier ne doit pas laisser les rênes libres, sauf dans l’exécution de certains exercises. Les doigts de la main doivent doivent communiquer avec la bouche du cheval, demandant et en suite répondant avec une diminution de la tension, quand le cheval accepte le mors.

Assetto:

La posizione tipica del cavaliere in sella. Il cavaliere è seduto sul baricentro del cavallo, cioè sulla parte più bassa e più forte del suo dorso. Quando il cavaliere è seduto correttamente a cavallo, è possibile tracciare una linea ideale che congiunge la punta della spalla del cavaliere con l’anca ed il tacco dello stivale. Un cavaliere con un buon assetto ha una posizione eretta ma non rigida, ed il suo bacino e le gambe mantengono un ottimo contatto con la sella ed il costato del cavallo.

Per mantenere un buon assetto, il busto del cavaliere deve essere diritto e la testa alta, evitando qualsiasi movimento verticale o laterale della testa, poiché potrebbe compromettere la posizione eretta della spina dorsale, nonché tutto l’assetto. Le braccia devono essere rilassate e l’avambraccio deve essere la continuazione della redine, formando una linea continua (gomito, avambraccio, redini) fino alla bocca del cavallo.

Le braccia devono seguire il movimento della testa e del collo del cavallo, ma solo dopo che il cavallo ha accettato gli aiuti del cavaliere. Questa "cessione" delle braccia serve a mantenere la libertà di movimento e l’impulso del cavallo. Ciò non vuol dire che le redini vengono "buttate via", anche se talvolta, per un particolare esercizio, si possono anche sfilare le redini. Le dita della mano devono essere morbide e comunicare con la bocca del cavallo, chiedendo e rispondendo immediatamente, diminuendo la tensione quando il cavallo cede all’imboccatura.

Avant-main:

Partie antérieure du cheval, en avant de la main du cavalier, qui va de la tête au garrot.

Treno anteriore:

Parte anteriore del cavallo, che va dalla testa al garrese.

Barres:

Partie de gencive de la mâchoire inférieure dépourvue de dents, située entre les incisives et les molaires, qui reçoit le mors.

Barre:

Spazi intermedi fra i denti (tra incisivi e molari) su cui appoggia il ferro dell’imboccatura.

Bipède:

Deux jambes du cheval (par exemple "bipède diagonal").

Bipede:

Insieme di due membra (ad esempio "bipede diagonale").

Boulet:

Articulation de l’extrémité inférieure de l’os canon avec la première phalange, au-dessus du paturon.

Nodello:

Articolazione che collega l’estremità inferiore dello stinco con la prima falange, sopra al pastorale.

Bride:

Ensemble des cuirs soutenant deux mors (un mors de bride et un mors de filet) dans la bouche du cheval, reliés par deux paires de rênes à la main du cavalier. La bride est obligatoire dans les concours de dressage de haut niveau.

(voir images à la fin du glossaire)

Doppia redine, morso e filetto o briglia:

Insieme della testiera e delle redini che comporta due imboccature: un filetto ed un morso. Il morso e filetto è obbligatorio nei concorsi di dressage ad alto livello.

(vedi figure alla fine del glossario)

Bridon ou filet:

Montants de cuir soutenant un seul mors (mors de filet).

(voir images à la fin du glossaire)

Filetto:

L’insieme completo del filetto propriamente detto , della sua testiera e delle sue redini.

(vedi figure alla fine del glossario)

Cadence:

Egalité et rythme de l’allure, qui est caractérisée par son impulsion et son action.

Cadenza:

Regolarità e ritmo dell’andatura, caratterizzata da vitalità, azione ed impulso.

Caveçon:

Sorte de licol que l’on utilise pour longer le cheval. La muserolle du caveçon est pourvue d’un anneau, auquel on attache la longe.

Capezzone:

Capezza particolare, usata per girare il cavallo alla corda. Il capezzone è provvisto di un anello sulla capezzina, al quale si aggancia la lunghina.

Centre de gravité:

Lorsque le cheval se met en mouvement, son centre de gravité se déplace vers l’arrière (dans le sens opposé à celui du mouvement); ainsi, lors d’un déplacement vers l’avant, l’impulsion vient des postérieurs.

Baricentro:

Quando il cavallo avanza, il suo baricentro viene spostato indietro (nella direzione opposta del movimento), così che l’impulso viene sempre dai posteriori.

Cercle:

Tournant de 360 degrés, que l’on peut exécuter dans de différentes position du manège. Il peut mesurer de 8 à 20m.

(On dit "rétrécir le cercle" et "agrandir le cercle").

Circolo:

Cerchio che può essere eseguito in diversi punti del maneggio. Il suo diametro può misurare da 8 a 20m.

(Si dice "stringere il circolo" e "allargare il circolo").

Cession à la jambe:

C’est le mouvement latéral qu’on apprend le premier au cheval. Dans cet exercise, le cheval doit céder à la pression accrue de la jambe (derrière la sangle) et se déplacer dans la direction qui lui indique le cavalier. Le cheval avance formant un angle de 40 degrés avec la direction du mouvement. Le regard du cheval n’est pas dans la direction du mouvement.

La cession est utile pour augmenter le pli et éviter que dans les tournants le poids du cheval soit sur les épaules. Ainsi, l’action du postérieur intérieur est-elle stimulée, ce qui augmente l’impulsion.

(voir images à la fin du glossaire)

Cessione alla gamba:

È il primo movimento laterale che si insegna al cavallo. L’esercizio consiste nel far cedere il cavallo all’aumentata pressione della gamba (dietro al sottopancia), facendolo muovere via da essa. Il cavallo, flesso, forma un angolo di circa 40 gradi con la parete o la linea immaginaria che si usa come riferimento. Lo sguardo del cavallo non è nella direzione del movimento.

La cessione serve ad aumentare la flessione, ad alleggerire il peso del cavallo che potrebbe cadere sulle spalle nelle girate. In questo modo si stimola anche l’impegno del posteriore interno, creando un maggiore impulso.(Vedi figure alla fine del glossario).

Chambon:

C’est un enrênement spécial utilisé pour corriger ou entraîner le cheval. Deux cordelettes sont attachées à la sangle, passent dans les annaux reliés à la têtière et se fixent aux anneaux du mors.

Le chambon incite le cheval à se relaxer , à étendre l’encolure et à prendre appui sur le mors.

Chambon.

Lo chambon è una redine speciale usata come metodo correttivo o per ginnasticare il cavallo. È composto da due cordoncini fissati al sottopancia, che passano in due anelli attaccati al sopracapo per poi essere fissati agli anelli dell’imboccatura.

Chambrière:

Fouet long et léger, utilisé pour longer le cheval.

Frusta da lavoro:

Frusta lunga ma leggera, che si usa per il lavoro alla corda.

Changement de main:

Changement de direction, c’est à dire de piste à main droite à piste à main gauche, et vice-versa. Le cavalier peut changer de main , par exemple, en doublant dans la longuer, ou en faisant une demi-volte ou une diagonale à travers tout le manège.

Cambiamento di mano:

Cambiare di mano significa passare da una direzione alla direzione opposta (da mano destra a mano sinistra e viceversa). Si può eseguire facendo, per esempio, una diagonale, una longitudinale o una mezza volta.

Changement de pied au temps:

Changements de pieds en l’air tous les quatre, trois ou deux foulées, jusqu’à chaque foulée. C’est un exercise du dressage au plus haut niveau.

Cambi di piede in serie:

Cambi di piede ogni quattro, tre o due falcate, se non addirittura ad ogni falcata. È un esercizio richiesto ai più alti livelli del dressage.

Changement de pied en l’air:

Au galop, pendant la phase de suspension , le cheval change de pied sur lequel il galope. Ce passage d’un pied à l’autre doit être fluide. Quand il est performé correctement, le changement de pied en l’air est la méthode plus harmonieuse de changer de galop. Le cavalier doit employer les aides appropriées une fraction de seconde avant de la phase de suspension; faute de cela, il peut arriver que le cheval change de galop avec les antérieurs et non pas avec les postérieurs (et vice-versa), ou qu’il ne change pas simultanément avec les deux bipèdes, dans ce cas-là on dit "le cheval est désuni". Finalement, le cheval peut se rebeller et avancer obliquement.

Cambio di piede in aria:

Il cavallo cambia il piede su cui galoppa durante il tempo di sospensione che segue la terza battuta del galoppo. Deve passare con fluidità dal piede che conduce il galoppo all’altro piede. Se è eseguito correttamente, il cambio di piede in aria è il modo più fluido per cambiare galoppo, a patto che il cavaliere sappia impiegare gli aiuti esatti una frazione di secondo prima della fase di sospensione. Se interviene troppo tardi, il cavallo potrebbe cambiare galoppo solo con gli anteriori o solo con i posteriori, disunendosi, oppure potrebbe cambiare con anteriori e posteriori, ma non simultaneamente; infine potrebbe anche opporre resistenza e procedere storto.

Cheval au-dessus de la main ou qui porte au vent:

Se dit quand un cheval porte sa tête au-dessus de la ligne horizontale imaginaire qui relie l’avant-bras du cavalier à la bouche du cheval. Le cheval s’oppose à la main et répond avec une rigidité de son dos.

Cavallo sopra la mano o con la testa al vento:

Si dice che un cavallo è sopra la mano, quando alza il muso, oltrepassando la linea orizzontale che va dall’avambraccio del cavaliere alla bocca del cavallo. Così facendo, il cavallo si ribella alla mano ed appiattisce la schiena.

Cheval droit:

L’avant-main et l’arrière-main du cheval sont dans le même axe.

Cavallo in asse o diritto:

Un cavallo è in asse (o diritto), quando treno anteriore e treno posteriore procedono sulla stessa linea.

Cheval qui baisse brusquement la tête:

C’est une manière du cheval de se rebeller à la main du cavalier.

Cavallo che becca:

Con puntate in avanti della testa (beccate), il cavallo si ribella alla mano del cavaliere.

Cheval qui encense:

Se dit quand un cheval baisse et hausse la tête pour éviter l’action du mors ou pour se rebeller à une main trop dure.

Cavallo che incensa:

Quando il cavallo, o per sottrarsi all’azione dell’imboccatura o per ribellarsi ad una mano dura, agita la testa dal basso in alto.

Cheval qui pèse à la main:

Un cheval qui pèse à la main n’est pas en équilibre et son poids est projeté en avant.

Cavallo pesante sulla mano:

Si dice che un cavallo è pesante sulla mano, quando è sbilanciato in avanti.

Cheval qui s’encapouchonne ou en arrière de la main:

Un cheval encapouchonné est pliè excessivement et porte la tête vers le poitrail pour éviter le contact.

Cavallo incappucciato o dietro la verticale:

Cavallo che con un’eccessiva flessione verticale tiene la testa inclinata verso il petto, sfuggendo al contatto.

Contact:

Degré de sensibilité dans les actions de la main du cavalier sur les rênes et donc sur le mors.

Contatto:

Grado di sensibilità della mano del cavaliere sulle redini che lo collegano all’imboccatura del cavallo.

Contre-changement de main ou appuyer en zig-zag:

Il s’agit d’une série d’appuyers à droite et à gauche, avec des changements de pli. Au galop, cela requiert des changements de pied en l’air.

Dans les concours de dressage le cheval doit performer d’un à cinque changements de direction (cinque pour le Grand Prix), avec autant de changements de pied en l’air et un nombre précisé de foulées à droite et à gauche. Quand ce nombre n’est pas précisé (comme au trot, par exemple), il y a quand même une distance donnée de la ligne médiane.

(voir images à la fin du glossaire)

Appoggiata con cambio di direzione o appoggiata a zig-zag:

Si tratta di una serie di appoggiate a zig-zag, con relativi cambi di flessione. Quando viene eseguita al galoppo, l’appoggiata a zig-zag richiede anche dei cambi di piede in aria.

Nei concorsi di dressage vengono richiesti da uno a cinque cambiamenti di direzione (cinque nel Grand Prix) con relativi cambi di piede in aria e un numero stabilito di falcate per ogni appoggiata a destra ed a sinistra della longitudinale. Anche nei casi in cui non è precisato il numero delle falcate, come ad esempio al trotto, viene comunque stabilita una distanza dalla longitudinale.

(vedi figure alla fine del glossario)

Contre-galop:

Galop sur le pied faux. Le poids du cavalier est sur le bon pied et la jambe exérieur demeure derrière la sangle. C’est la jambe intérieure qui maintient l’impulsion du galop et le contre-placer.

Le contre-galop est un exercise des reprises de dresssage de haut niveau.

Galoppo rovescio:

Galoppo sul piede rovescio. Il peso del cavaliere è sul piede giusto e la gamba esterna sta dietro al sottopancia. L’impulso del galoppo viene mantenuto dalla gamba interna e dalla flessione (che è opposta a quella del galoppo normale).

Il galoppo rovescio è un esercizio richiesto nelle prove di dressage ad alto livello.

Contre-placer:

Pli opposé à la direction du mouvement.

Flessione esterna:

Flessione opposta alla direzione del movimento.

Couronne:

Extrémité inférieure du paturon, où finit l’ongle (du sabot) et commence la peau.

Corona:

Parte inferiore del pastorale del cavallo, dove finisce l’unghia dello zoccolo ed incomincia la pelle.

Cravache (de dressage):

Badine souple et flexible dont se sert le cavalier pour augmenter l’impulsion ou l’action des postérieurs (ensemble avec les aides des jambes).

La cravache mesure entre 1,00m et 1,20m pour permettre au cavalier de toucher le cheval sur le flanc ou sur la cuisse.

Frusta da dressage:

Frusta fine e leggera (lunga da 1m a 1,20m) che si usa dietro la gamba del cavaliere, sul fianco o sulla coscia del cavallo, per aumentare l’impegno dei posteriori, assieme agli aiuti delle gambe, per creare impulso.

(se)Déjuger ou (se)découvrir:

Se dit d’un cheval dont le pied postérieur se pose en arrière de l’empreinte de l’antérieur (au pas ou au trot).

Non coprire:

Si dice che un cavallo non copre, quando i posteriori non raggiungono le impronte degli anteriore (al passo o al trotto).

Demi-cercle:

Il s’agit d’un changement de main exécuté en faisant une sorte de huit de chiffre à l’intérieur d’un cercle.

Mezzo circolo:

Si tratta di descrivere un cambiamento di mano all’interno di un circolo facendo una scpecie di otto.

Demi-parade ou demi-arrêt:

Suite à l’action de l’assiette du cavalier afin de provoquer un bref instant de rassemblement, de "suspension" ou "d’arrêt" (parade), pour augmenter ou rétablir l’attention et l’équilibre du cheval.

Mezza fermata:

È un’azione coordinata (simile al comando per l’alt, ma meno intensa) dell’assetto, delle gambe e delle mani del cavaliere. L’obiettivo è di preparare il cavallo sia mentalmente che fisicamente all’intervento che seguirà subito dopo. La mezza fermata è quindi un avvertimento ed una preparazione per ogni transizione, movimento o cambiamento di direzione.

Demi-pirouette:

Pivot de 180 degrés, autour d’un postérieur qui doit demeurer le plus immobile possible.

Mezza piroetta:

Il treno anteriore descrive un arco di 180 gradi, girando su un posteriore, il quale fa da perno.

Demi-tour sur les épaules ou demi-pirouette renversée:

Pivot, au pas, de 180 degrés, autour d’un des antérieurs, qui doit faire de pivot.

Mezza volta sulle spalle:

Al passo, il cavallo fa girare il treno posteriore di 180 gradi attorno ad un anteriore, il quale fa da perno.

Demi-tour sur les hanches:

Pivot, au pas, de 180 degrés, autour d’un des postérieurs, qui doit demeurer le plus immobile possible.

Mezza volta sulle anche:

Al passo, il cavallo fa girare il treno anteriore di 180 gradi attorno ad un posteriore, il quale fa da perno.

Demi-volte:

La moitié d’une volte. On revient reprendre la piste, à la main opposée.

Mezza volta:

È l’esecuzione di una volta per metà, ritornando sulla pista alla mano opposta.

Demi-volte renversée:

On quitte la piste en prenant une oblique, puis on fait la moitié d’une volte pour venir la reprendre à l’autre main.

Mezza volta rovesciata:

Si esce obliquamente dalla pista, si esegue una mezza volta per poi ritornare sulla pista all’altra mano.

Diagonale:

On parle, entre autres, de la diagonale du manège, ligne imaginaire qui traverse le rectangle obliquement de coin en coin (ou d’un coin à la moitié de l’autre côté).

Diagonale:

Figura di maneggio che si può eseguire da un angolo all’altro o da un angolo alla metà dell’altro lato.

Doubler:

Quitter la piste par un quart de volte, pour la reprendre de l’autre côté du manège.

Tagliare:

Uscire dalla pista facendo un quarto di volta, per poi rientrare sull’altro lato del maneggio.

Doubler avec changement de main:

Doubler en reprenant la piste dans le sens inverse.

Tagliata con cambiamento di mano:

Tagliare rientrando sulla pista all’altra mano.

Doubler dans la largeur:

Doubler en utilisant la largeur du manège.

Tagliare nella larghezza:

Tagliare da un lato lungo all’altro.

Doubler sur la longueur:

Doubler en utilisant toute la longueur du manège.

Tagliare nella lunghezza:

Tagliare da un lato corto all’altro.

Encolure:

Partie du corps du cheval comprise entre la tête, le garrot et le poitrail.

Incollatura:

Parte anteriore del cavallo che si trova fra la testa ed il garrese.

Encolure tordue:

Se dit quand le point plus haut de l’encolure d’un cheval rassemblé n’est pas la nuque; cela signifie que le cheval cherche d’éviter le contact.

Collo spezzato:

Si dice che un cavallo ha il collo spezzato, quando non è la nuca il punto più alto del collo. Questo significa che l’impegno dei posteriori non è sufficente e che il cavallo si sottrae al morso.

Enrênements spéciaux:

Les enrênements spéciaux sont utilisé dans le dressage du cheval jeune et dans l’entraînement du cheval adulte. Aucun enrênement spécial, y compris la martingale, est permis dans les compétitions de dressage.

(voir "rênes allemandes", "gogue" et "chambon")

Redini speciali:

Le redini speciali vengono usate per addestrare il cavallo giovane e per ginnasticare o correggere il cavallo adulto. Nessun tipo di redine speciale, compresa la martingala, è permesso nei concorsi di dressage.

(vedi "redini di ritorno", "gogue" e "chambon")

Epaule en dedans:

Mouvement latéral. Le cheval, qui est plié autour de la jambe intérieure du cavalier, doit croiser les antérieurs et poser l’antérieur intérieur devant l’extérieur. Le regard du cheval est dans la direction oppposée à celle du mouvement.

Epaule en dedans est un exercise sur deux pistes et avec un angle d’environ 30 degrés entre le cheval et la direction du mouvement. Ce mouvement (exécutée au mur, sur la ligne médiane ou en cercle) permet d’accroître la souplesse et le rassembler du cheval. A chaque foulée, le cheval doit faire avancer plus le postérieur intérieur (en baissant la hanche), àfin de pouvoir le poser devant le postérieur extérieur.

Spalla in dentro:

Movimento laterale del cavallo, il quale è flesso attorno alla gamba interna del cavaliere. Il cavallo deve far passare l’anteriore interno davanti a quello esterno, incrociando, per poi appoggiarlo di fronte al posteriore esterno. Lo sguardo del cavallo é nella direzione opposta a quella del movimento.

Spalla in dentro é un esercizio su due piste, eseguito mantenendo un angolo di circa 30 gradi rispetto alla direzione del movimento, procedendo lungo la parete, sulla longitudinale o in circolo. Si tratta di un ottimo esercizio per sciogliere e riunire il cavallo, poiché ad ogni passo il cavallo deve portare più sotto il posteriore interno (abbassando l’anca), per poterlo appoggiare davanti al posteriore esterno.

Eperons:

Fixées sur les bottes du cavalier au niveau du tendon d’Achille, les éperons sont des aides artificielles, et non pas un moyen de punition.

Les éperons sont obligatoires dans prèsque tous les concours de dressage. Il n’y a pas de restrictions pour ce qui concerne le type d’éperons, pourvu qu’ils ne soient portés verticalement.

Speroni:

Gli speroni vanno applicati agli stivali all’altezza del tendine d’Achille e vengono usati come sostegno per gli aiuti delle gambe (e non come punizione).

Sono obbligatori in quasi tutti i concorsi di dressage. Per quanto riguarda il tipo, non ci sono restrizioni, purché non vengano portati verticalmente.

Être piste à main droite/gauche:

On est piste à main droite lorsque le côté droit du cheval et celui du cavalier regardent vers l’intérieur du rectangle, et vice-versa pour piste à main gauche.

Essere sulla pista a mano destra/sinistra:

Sulla pista a mano destra significa che il lato sinistro del cavallo e del cavaliere guardano verso il centro del rettangolo, e viceversa per mano sinistra.

Etriers:

Sorte d’anneaux métalliques qui pendent de chaque côté de la selle et qui soutiennent le pied du cavalier.

Dans le dressage les étriers doivent être plus longues par rapport aux autres disciplines; ce qui permet au cavalier d’avoir un bon contact avec le flanc du cheval.

Staffe:

Specie di anelli metallici che pendono da entrambi i lati della sella, alla quale sono attaccati tramite gli staffili, e che servono come sostegno per il piede del cavaliere.

Nel dressage le staffe vengono tenute più lunghe rispetto alle altre discipline; in questo modo il cavaliere ha un migliore contatto con il costato del cavallo.

Etrivière:

Courroie de cuir qui soutient l’étrier et le relie à la selle.

Staffile:

Striscia di cuoio che sostiene la staffa e la collega alla sella.

Figures de manège:

Exercises qu’on performe dans le manège.

Jusqu’à 1932 les figures de manège étaient très différentes par rapport à ceux d’aujourd’hui et n’étaient pas liées à une certaine lettre (voir "lettres de manège").

Figure o movimenti di maneggio:

Esercizi che si eseguono nel maneggio.

Fino al 1932 i movimenti erano molto diversi rispetto a quelli attuali e non venivano eseguiti ad una lettera prestabilita (vedi 2lettere del rettangolo).

Foulée:

Distance entre deux empreintes d’un même membre.

Falcata:

Distanza fra due impronte di uno stesso arto.

Frontail:

Partie antérieure de la bride (ou du bridon) qui passe sur le front du cheval.

Frontalino o frontale:

Parte anteriore della testiera che passa sulla fronte del cavallo.

Galop:

Allure sautée à trois temps: 1)postérieur gauche, 2)antérieur gauche et postérieur droit ensemble, 3)antérieur droit (pied qui donne son nom au galop - dans ce cas-là "galop sur le pied droit"); ou 1)postérieur droit, 2)antérieur droit et postérieur gauche ensemble, 3)antérieur gauche (et donc "galop sur le pied gauche"). Après le troisième posé, suit une phase de suspension, et après celle-ci commence la foulée suivante. (Vitesse: de 20km/h à 60km/h chez les galopeurs en course).

Galoppo:

È un’andatura a tre tempi: 1)posteriore sinistro, 2)anteriore sinistro e posteriore destro assieme, 3)anteriore destro (piede che da il nome al galoppo - in questo caso "galoppo destro"); oppure 1)posteriore destro, 2)anteriore destro e posteriore sinistro assieme, 3)anteriore sinistro (perciò "galoppo sinistro"). Dopo la terza battuta segue una fase di sospensione, dopo la quale riparte la prima battuta della falcata successiva. (Velocità: da 20km/h a 60km/h nei cavalli da corsa).

Galoper sur le pied droit/gauche:

Un cheval galope sur le pied droit (gauche) quand l’antérieur droit (gauche) se pose en dernier (et aussi le plus en avant) sur le sol.

Galoppare sul piede destro/sinistro:

Un cavallo galoppa sul piede destro (sinistro) quando l’anteriore destro (sinistro) viene appoggiato per ultimo (e più avanti rispetto le altre membra).

Garrot:

Relief situé à la base de l’encolure, sur le dos, dont la hauteur au sol est prise comme taille du cheval (étant le point fixe le plus haut).

Il faut toujours faire attention que l’avant de la selle ne se frotte contre le garrot, sous peine de provoquer une blessure grave.

Garrese:

Sporgenza che sta fra le scapole del cavallo, alla base dell’incollatura. È qui che si misura l’altezza del cavallo, poiché è il punto fisso più alto.

Bisogna sempre fare molta attenzione che la sella non ferisca il garrese.

Gogue:

Enrênement spécial qui a le même effet que le chambon, mais qui se compose d’une seule lanière qui se divise en fourche pourvue d’un mousqueton de cavalerie à chaque extrémité. Il s’attache sous le menton par les mousquetons aux anneaux du mors de filet. L’autre extrèmité passe sous le poitrail et se fixe sur la sangle.

Gogue:

Redine speciale con lo stesso effetto dello chambon. È composto da un solo cordoncino che si divide in due ed è provvisto di moschettone ad ogni estremità. Il gogue va fissato con i moschettoni ai due annelli del morso, mentre l’altra estremità viene attaccata al sottopancia.

Gourmette:

Chaînette à mailles serrées, attachée aux petits anneux du mors de bride, qui sert à augmenter l’action de levier de l’embouchure. Le cheval est bridé correctement si la gourmette ne monte pas quand le cavalier ajuste les rênes.

(voir images à la fin du glossaire)

Barbozzale:

Catenella che si attacca agli anellini del morso per aumentare l’effetto del morso. Il barbozzale è della lunghezza giusta se non stringe quando il cavaliere prende le redini in mano.

(vedi figure alla fine del glossario)

Harnais ou harnachement:

Ensemble des pièces qui servent à équiper et monter un cheval.

Finimenti o bardatura:

I finimenti sono la capezza, la testiera, la sella, le staffe e tutte quelle cose necessarie per governare e montare il cavallo.

Huit de chiffre:

Deux cercles reliés par un changement de main.

Otto:

È un insieme di due circoli collegati da un cambiamento di mano.

Impulsion:

Energie provenant des postérieurs qui fait avancer le cheval.

Impulso:

L’energia proveniente dai posteriori che fa avanzare il cavallo.

Lettres de manège ou du rectangle:

Points de repère pour l’exécution des exercises dans le rectangle.

L’origine de leur ordre actuel (qui n’est pas alphabétique) est obscure. Elles sont apparues pour la première fois dans cet ordre en 1931 dans une reprise rédigée pour le Grand Prix des Jeux Olympiques de 1932. Avant cette date, on utilisait des lettres différentes, comme par exemple ABC ou XYZ.

Lettere del rettangolo o lettere del maneggio:

Sono dei punti di riferimento per l’esecuzione di esercizi nel rettangolo (vedi immagine qui sopra).

Nessuno conosce l’origine dell’ordine attuale delle lettere. Sono apparse per la prima volta nel 1931 in una prova redatta per il Grand Prix delle Olimpiadi del 1932. Prima d’allora si usavano delle lettere diverse, come ad esempio ABC o XYZ.

Licol ou licou:

La piéce de harnachement qui s’adapte à la tête du cheval, sans mors, et permet de la tenir à l’aide d’une longe.

Capezza o cavezza:

Finimento di corda o cuoio per la testa del cavallo (senza morso) che serve per tenerlo alla mano o per legarlo con una corda.

Ligne du mileu ou ligne médiane:

C’est la ligne imaginaire qui coupe le rectangle dans le sens de la longueur.

Longitudinale:

Linea immaginaria che divide il campo a metà nella sua lunghezza.

Longe:

Courroie pour attacher un cheval, le conduire à la main ou le faire travailler sur un cercle autour du cavalier.

Lunghina o corda:

Corda o redine, che si aggancia con un moschettone alla capezza (per legare o tenere il cavallo) o al capezzone (per lavorare il cavallo alla corda).

Longer un cheval:

Quand on longe un cheval, le cavalier (qui est à pied) tient le cheval avec la longe et le fait tourner en cercle. Il est aussi possible de longer un cheval avec un cavalier en selle.

C’est une bonne manière pour apprendre au cheval à obéir à la voix du cavalier à terre. C’est aussi trés utile pour faire comprendre au cheval les aides des jambes et des mains du cavalier en selle.

Lavorare o girare un cavallo alla corda:

Quando si lavora un cavallo alla corda, il cavaliere (che é a piedi) tiene il cavallo con la lunghina e lo fa girare in circolo. A volte si lavora il cavallo alla corda con un cavaliere in sella.

Il lavoro alla corda serve per insegnare al cavallo giovane ad obbedire alla voce del cavaliere da terra. È anche molto utile per far capire al cavallo gli aiuti delle gambe e della mano del cavaliere in sella.

Manège ou rectangle:

Enceinte rectangulaire pourvue de lettres, utilisé pour l’entraînement du cheval et pour les concours de dressage.

Les dimensions d’un manège sont généralement 20x40m (niveuax inférieurs) ou 20x60m (manège olympique - niveaux supérieurs).

Maneggio o rettangolo:

Campo rettagolare recintato che si usa nell’allenamento del cavallo e nei concorsi di dressage. Le sue dimensioni generalmente sono 20x40m (gare di livelloinferiore) o 20x60m (maneggio olimpionico - gare di livello superiore).

Martingale:

Ensemble de courroies qui relie la sangle aux rênes et qui empêche le cheval d’encenser ou de hausser trop la tête.

La martingale doit être assez longue pour que les rênes ne soient pas "cassées" quand le cheval est dans une position normale et les mains du cavalier sont bien placées.

L’emploi de la martingale est interdit dans toutes les compétitions de dressage.

Martingala:

È un insieme di striscie di cuoio fissate al sottopancia e alle redini, di modo da impedire al cavallo di "beccare" o alzare eccessivamente la testa.

La martingala deve essere abbastanza lunga da non "spezzare" le redini nella posizione normale del cavallo e delle mani del cavaliere.

Nelle gare di dressage l’uso della martingala è vietato.

Mesure:

C’est le changement de rythme d’une même allure, par exemple, entre le petit trot et le trot allongé.

Transizione progressiva:

È la variazione di una stessa andatura, come per esempio dal trotto riunito al trotto allungato.

Mettre le cheval aux ordres ou mettre le cheval en main:

Le cheval est aux ordres quand il cède à l’action de la main, l’encolure et la nuque légèrement fléchies; à l’arrêt comme en marche, le cavalier sent un contact léger mais permanent entre sa main et la bouche du cheval. Ce lien assure à lui seul la transmission des ordres du cavalier. Cependant le cheval doit rester souple comme un élastique.

Mettere il cavallo agli ordini o mettere il cavallo in mano:

Un cavallo è agli ordini quando cede all’azione della mano, flettendo leggermente il collo alla nuca. In movimento o durante l’alt, il cavaliere deve sentire un contatto leggero, ma permanente, fra la sua mano e la bocca del cavallo. Questo contatto assicura l’esatta trasmissione degli aiuti del cavaliere. Tuttavia il cavallo deve mantenere sempre la sua elasticità.

Mors ou embouchure:

Le mors est la pièce de métal ou de caoutchouc qui passe dans la bouche du cheval, soutenue par le filet ou la bride, et qui permet au cavalier de diriger le cheval par l’intermédiare des rênes.

Imboccatura o morso:

Parte di metallo o di gomma fissata alla testiera che passa attraverso la bocca del cavallo e che permette al cavaliere di guidare il cavallo tramite le redini.

(N.B. Il termine "morso" dovrebbe essere usato solo per indicare un’imboccatura a leva, ma spesso viene usato in maniera generale come sinonimo di "imboccatura".)

Mors de bride:

Embouchure plus aggressive que le mors de filet (avec un effet de levier) qu’est utilisée seule ou ensemble avec un mors de filet (voir "bride").

Morso:

Imboccatura più aggressiva rispetto al filetto (poiché ha un effetto di leva) che viene usata singolarmente o in combinazione con un filetto (vedi "doppia redine").

Mors de filet:

Mors assez douce, qui peut être brisé ou rigide.

Filetto (propriamente detto):

Imboccatura piuttosto dolce, che può essere snodata o rigida.

Mouvements latéraux:

Ce sont des exercises dans lesquels le cheval avance latéralement ou diagonalement, notamment cession à la jambe, épaule en dedans, hanches en dedans, appuyer, appuyer en zig-zag, appuyer tête au mur, appuyer croupe au mur. Les mouvements latéraux peuvent tous être exécutés au pas et au trot, tandis qu’au galop le cheval ne peu pas physiquement achever le même degré de cession à la jambe et d’appuyer.

Movimenti laterali:

Esercizi in cui il cavallo si muove lateralmente o diagonalmente. I movimenti laterali comprendono: cessione alla gamba, spalla in dentro, groppa in dentro, travers, renvers, appoggiata e appoggiata a zig-zag. Tutti possono essere eseguiti al passo ed al trotto; al galoppo, invece, il cavallo non riesce fisicamente ad eseguire allo stesso grado la cessione alla gamba o l’appoggiata.

Muserolle:

Pièce de harnais, partie de la bride (ou du bridon) qui se place sur le chanfrein et qui empêche le cheval d’ouvrir la bouche.

Capezzina:

Parte della testiera che passa sul naso del cavallo ed impedisce che apra la bocca.

Parade ou arrêt:

Exercice de dressage. Un cheval de dressage doit être capable de s’arrêter du pas, trot ou galop; ensuite il doit être capable de repartir au pas, trot ou galop. Le cheval doit s’arrêter "sur les applombs", c’est à dire que les antérieurs et les postérieurs doivent être allignés frontalement et latéralement. Pendant la parade, le cheval doit demeurer immobile, jusqu’à ce que le cavalier lui donne un nouvel ordre.

Normalement dans les reprises de dressage la durée de l’arrêt est de 5 secondes.

Alt:

Esercizio del dressage. Il cavallo deve essere in grado di passare da qualsiasi andatura all’alt, e viceversa di passare dall’alt a qualsiasi andatura. Il cavallo deve fermarsi "sugli appiombi", cioè gli arti devono essere allineati sia dal punto di vista frontale, che da quello laterale. Durante l’alt il cavallo non deve assolutamente muoversi o indietreggiare, finché il cavaliere non gli dà un nuovo comando.

Normalmente nelle prove di dressage l’alt dura 5 secondi.
 
 

Pas:

Allure marchée avec posé successif des sabots: 1)postérieur gauche, 2)antérieur gauche, 3)postérieur droit, 4)antérieur droit. Vitesse: de 6 à 7 km/h.

Passo:

Andatura a quattro tempi: 1)posteriore sinistro, 2)anteriore sinistro, 3)posteriore destro, 4)anteriore destro. Velocità: da 6 a 7km/h.

Passage ou pas espagnol:

C’est un mouvement extrêmement rassemblé, cadencé et ayant une remarquable élévation. Le mouvement est harmonieux et élastique, l’action des postérieurs est accrue, les genoux et les jarrets fléchissent visiblement. La levée des diagonaux est rythmée, avec un temps de suspension prolongé. Le passage relève d’un trot avec une bonne impulsion que le cavalier doit contenir; ce qui accroît l’élévation.

Contrairement au piaffer, au passage le cavalier doit employer davantage ses jambes auivant le rythme du trot. Le cheval doit soulever la pointe du pied antérieur jusqu’à la moitié de l’os canon de l’autre antérieur. La pointe du pied postérieur doit être soulevé au moins jusqu’au niveau du boulet de l’autre postérieur.

Passage o passo spagnolo:

Il passage è un movimento molto riunito, cadenzato e di grande elevazione. I posteriori sono particolarmente impegnati, ginocchia e garretti accentuano la flessione, ed il movimento è elastico ed armonioso. Il cavallo solleva entrambi i diagonali con lo stesso ritmo e con un tempo di sospensione prolungato. Il passage dovrebbe svilupparsi naturalmente da un buon impulso del trotto che viene trattenuto e da maggiore elevazione all’andatura.

A differenza del piaffe, nel passage il cavaliere deve usare maggiormente le sue gambe al ritmo del trotto. La punta del piede anteriore sollevato dovrebbe arrivare a metà altezza dello stinco dell’altro anteriore. La punta del posteriore sollevato dovrebbe arrivare ad essere leggermente più alta rispetto al nodello dell’altro posteriore.

Paturon ou pâturon:

Partie de la jambe du cheval comprise entre le boulet et la couronne, et qui correspond à la prémière phalange.

Pastorale:

Parte della gamba del cavallo fra il nodello e la corona, e che corrisponde alla prima falange.

Perméabilité:

Développement de la force portante de l’arrière-main qui doit fléchir et avancer sous le centre de gravité. Le cheval en résulte plus équilibré et avance avec plus de souplesse.

Impegno:

Abbassamento dei posteriori che permette al cavallo di far avanzare il treno posteriore sotto al suo baricentro. Il cavallo raggiunge un maggiore equilibrio e avanza con più scioltezza.

Piaffer:

Le piaffer est un trot sur place, rassemblé, cadencé et avec une bonne élévation (comme dans le passage). Les postérieurs sont baissés, les jarrets sonts actifs, donnant liberté de mouvement, légèreté et mobilité aux épaules. Le cheval lève alternativement les diagonaux, avec une suspension prolongée, sautant d’un postérieur à l’autre (la permeabilité des postérieurs est maximale). La jambe levée, du genou au boulet, doit être perpendiculaire au sol.

Piaffe o piaffer:

Il piaffe è un trotto sul posto, riunito, cadenzato e con una buona elevazione (come nel passage). I posteriori sono abbassati, i garretti attivi e impegnati, dando libertà, leggerezza e mobilità alle spalle. Il cavallo muove i diagonali alternativamente, con una sospensione prolungata, saltando da un posteriore all’altro (entrambi sono ben sotto la massa). La gamba sollevata, dal ginocchio al nodello, deve essere perpendicolare al terreno.

Pirouette.

C’est un tour sur les hanches de 360 degrés, au pas ou au galop. Les antérieurs tournent sur le postérieur intérieur, qui sert de pivot.

Le cheval est rassemblé, avec un léger pli dans la direction du mouvement, et maintient une impulsion constante. Au galop, l’impulsion doit être accrue; le cavalier doit employer les aides afin d’obtenir un bon rassembler.

Une pirouette est fondée sur la souplesse, la légèreté, la cadence etune certaine élévation (au galop).

Piroetta:

La piroetta è una volta sulle anche di 360 gradi, eseguita al passo o al galoppo. Gli anteriori girano attorno al posteriore interno, il quale fa da perno.

Il cavallo è riunito, leggermente flesso nella direzione del movimento e mantiene un impulso costante. Al galoppo l’impulso deve essere maggiore; gli aiuti vanno impiegati con maggiore energia per ottenere una buona riunione.

Una bella piroetta è basata su morbidezza, leggerezza, cadenza e, se eseguita al galoppo, una certa elevazione.

Piste:

Ligne qui suivent les antérieurs et les postérieurs du cheval. On dit que le cheval avance "sur deux pistes", quand postérieurs et antérieurs suivent deux lignes parallèles, comme, par exemple, dans les mouvements latéraux.

Pista:

La traccia seguita dagli anteriori e dai posteriori del cavallo. Si dice che il cavallo si muove "su due piste" quando posteriori ed anteriori seguono due tracce parallele, come, per esempio, nei movimenti laterali.

Pli, flexion ou placer:

Un cheval a un bon pli quand, acceptant tous les aides du cavalier, il est fléchi uniformément autour de la jambe du cavalier. Selon le mouvement ou l’exercice, le degré de flexion change. Dans un cercle de 10 mètres, par exemple, la flexion doit être plus accentuée que dans un cercle de 20 mètres; ainsi que change le degré de pli dans l’appuyer ou dans d’autres mouvements.

Le pli d’un cheval ben dressé s’exprime aussi verticalement, c’est à dire que le cheval fléchit l’encolure et le dos, la nuque étant le point plus haut.

Flessione:

Si ha una buona flessione quando il cavallo, accettando tutti gli aiuti, si flette uniformemente attorno alla gamba del cavaliere. A seconda dei movimenti o degli esercizi, l’intensità della flessione è diversa. In un circolo di 10 metri, per esempio, la flessione dovrà essere più accentuata che in un circolo di 20 metri. Così come varia il grado di flessione richiesto nelle appoggiate o in altri movimenti.

Inoltre il cavallo ben addestrato si flette anche verticalmente, cioè flette l’incollatura e la schiena in modo che la nuca sia il punto più alto.

Plier la nuque:

Plier l’encolure du cheval à la nuque (flexion correcte).

Flessione alla nuca:

Il collo del cavallo è flesso alla nuca (flessione corretta).

Poitrail:

Le devant du corps du cheval, entre l’encolure et les membres antérieurs.

Petto:

Parte anteriore del cavallo, fra incollatura e anteriori.

Pommeau:

Partie avant centrale de la selle, bombée et echancrée afin de ne pas blesser le garrot du cheval.

Pomo o pomello:

Parte anteriore della sella, curvata e bombata di modo da non ferire il garrese del cavallo.

Posé:

L’action de poser un pied.

Battuta:

Azione dell’appoggiare un piede a terra.

Postérieurs:

Les jambes postérieures du cheval.

Posteriori:

Le gambe posteriori del cavallo.

Prendre appui sur le mors:

Se dit quand un cheval accepte le mors et les aides du cavalier. Le cheval maintient un appui léger et constant sur l’embouchure.

Prendere appoggio sul ferro:

Si dice di un cavallo che accetta il morso, nonché gli aiuti del cavaliere, e mantiene un leggero appoggio costante sull’imboccatura.

Protège-menton:

Couverture (en caoutchouc ou en cuir) de la gourmette qui protège le menton du cheval.

Copribarbozzale:

Ricopertura (in gomma o cuoio) del barbozzale che protegge il mento del cavallo (detto anche "barbozza").

Rassembler:

Attitude de dressage. Le cavalier rassemble le cheval avec ses aides, augmentant l’action des postérieurs, dans le but de donner plus liberté et mobilité à l’avant-main. Le cheval apparaît plus court et correctement fléchi.

Riunione:

Atteggiamento da dressage. Il cavallo viene riunito tramite gli aiuti, aumentando così l’impegno dei posteriori, con lo scopo di sollevare ed alleggerire il treno anteriore. Il cavallo appare più corto e ben flesso.

Reculer:

Mouvement à deux temps qui s’accompagne toujours d’un arrêt. Le cheval doit reculer sans se rebeller, en acceptant les aides du cavalier.

Passi in dietro:

Movimento a due tempi eseguito assieme ad un alt. Il cavallo deve indietreggiare senza ribellarsi, accettando gli aiuti del cavaliere.

Rênes:

Courroies fixées aux anneaux du mors que tient le cavalier pour guider le cheval.

Redini:

Striscie di cuoio attaccate agli anelli dell’imboccatura che permettono al cavaliere di guidare il cavallo.

Rênes allemandes:

Ce sont des rênes spéciales, longues de 2,75m chacune, s’attachant à la sangle par un système de boucles à l’hauteur du genou du cavalier, qui passent sous la rêne de filet, dans les anneaux du mors, puis dans les mains du cavalier en ressortant par les pouces.

Les rênes allemandes redressent l’encolure du cheval et permettent de mettre le cheval dans un bon pli.

Redini di ritorno o redini tedesche:

Sono delle redini particolari, lunghe 2,75m l’una, che vengono fissate al sottopancia all’altezza del ginocchio del cavaliere e passano negli anelli del filetto (sotto la redine del filetto) fino ad arrivare alla mano del cavaliere.

Le redini di ritorno servono a ginnasticare e flettere l’incollatura, correggendo gli errori di postura.

Reprise:

Dans un concours de dressage, en général en parle de reprise pour désigner le test à être exécuté. Le même mot désigne aussi la choréographie exécutée dans une épreuve ou dans un travail de manège en dehors de la compétition.

Ripresa:

In un concorso di dressage, in generale si parla di ripresa per descrivere la gara da eseguire. La stessa parola indica la coreografia di una prova o del lavoro di maneggio fuori gara.

Rythme:

Régularité de mouvement à toutes les allures.

Ritmo:

Regolarità del movimento a tutte le andature.

Sangle:

Courroie qui passe sous le ventre du cheval qui est attachée aux quartiers pour fixer la selle sur le dos du cheval.

Sottopancia:

Cinghia che passa sotto la pancia del cavallo che si aggancia ai quartieri per tenere ferma la sella sulla schiena del cavallo.

Selle:

Il existe une infinie variété de selles, parmi lesquelles la selle de dressage, la selle d’obstacle et la selle multi-fonctions.

La selle de dressage a des quartiers verticaux et des panneaux minces, contrairement à la selle d’obstacle dont les quartiers sont obliques et les panneaux épais. La selle multi-fonctions puet être utilisé pour le dressage et le saut’d’obstacles, puisqu’elle a été conçue pour les concours complets ( trois épreuves: cross-country, dressage et saut d’obstacles).

Toutefois, dans les compétitions de dressage officielles, la selle de dressage est obligatoire; celle-ci doit être polie et en bon état.

Sella:

Esistono vari tipi di selle, come per esempio la sella da dressage, la sella da salto ostacoli e la sella da completo.

La sella da dressage ha dei quartieri verticali e dei cuscinetti sottili, contrariamente alla sella da salto ostacoli, la quale ha dei quartieri obliqui e dei cuscinetti spessi. La sella da completo è adatta sia al dressage che al salto ostacoli, poiché é una sella ideata per i concorsi completi (comprendono tre prove: cross-country, dressage e salto ostacoli).

Tuttavia nei concori di dressage ufficiali é obbligatorio usare una sella da dressage.

Serpentines:

Il existe une infinité de serpentines, parmis lesquelles: serpentine à trois boucles au trot, serpentine à quatre boucles au galop, serpentine à cinque boucles au galop.

Quand on exécute une serpentine au trot, il est nécessaire de changer placer. Au galop, le placer original est maintenu, si on ne change pas de galop; contrairement, si on fait des changements de galop en l’air, il faut changer aussi le placer (à chaque changement de galop).

Serpentine:

Esistono vari modi di eseguire una serpentina nel maneggio: serpentina a tre spire al trotto, serpentina a quattro spire al galoppo, serpentina a cinque spire al galoppo. Quando si fa una serpentina al trotto è necessario cambiare la flessione. Al galoppo, se non si cambia galoppo, va mantenuta sempre la flessione iniziale; se invece si fanno dei cambi di piede in aria, bisogna cambiare flessione ad ogni cambiamento.

Siège:

Partie supérieure de la selle où s’assied le cavalier.

Seggio:

Parte superiore della sella dove sta seduto il cavaliere.

Sous-gorge:

Pièce de cuir de la bride ou du filet passant sous la gorge du cheval.

Sottogola:

Striscia di cuoio che serve a fissare la testiera sotto la gola del cavallo.

Têtière:

Partie supérieure de la bride ou du filet qui passe derrière les oreilles du cheval et soutient le mors.

Sopracapo:

Parte superiore della testiera che passa dietro le orecchie del cavallo e sostiene il morso.

Travail de deux pistes ou pas de côté:

Le cheval se déplace sur deux pistes, c’est à dire que les antérieurs et les postérieurs avancent sur deux pistes parallèles. Le travail de deux pistes n’est pas une fin en soi, mais un moyen pour parfaire la souplesse et le rassembler. La force de propulsion de l’arrière-main est canalisée pour permettre au jarrets de flêchir et donc de porter davantage.

Lavoro su due piste:

Il cavallo si muove su due piste, ciò vuol dire che gli anteriori e i posteriori avanzano su due piste parallele. Il lavoro a due piste comprende l’appoggiata, spalla in dentro, groppa in dentro, ecc.

Il lavoro a due piste non è fine a se stesso, ma serve a perfezionare la morbidezza e la riunione del cavallo. La forza propulsiva dei posteriori fa flettere maggiormente i garretti e aumenta l’impegno del treno posteriore.

Trot:

Allure sautée à deux temps avec posés de bipèdes diagonaux: 1)postérieur gauche et antérieur droit ensemble, 2)postérieur droit et antérieur gauche ensemble. Ces deux posés sont séparés par un temps de suspension, pendant lequel le cheval se déplace.( Vitesse: de 15km/h à 45km/h chez les trotteurs en course).

Trotto:

Andatura a due tempi, con battute di bipedi diagonali: 1)posteriore sinistro e anteriore destro assieme, 2)posteriore destro e anteriore sinistro assieme. Fra una battuta e l’altra vi è una fase di sospensione, durante la quale il cavallo copre terreno. (Velocità: da 15km/h a 45km/h nei trottatori in corsa).

Trot assis:

Au trot assis le cavalier reste assis dans la selle tout le temps. La colonne vertébrale du cavalier doit demeurer flexible et suivre le mouvement.

Dans les concours de dressage, le trot assis est obligatoire pour tous les exercices exécutés au petit trot et au trot de travail; quelque fois il est aussi obligatoire pour le trot moyen et allongé.

Trotto seduto:

Al trotto seduto il cavaliere resta sempre seduto, seguendo con la spina dorsale il movimento del cavallo.

Nei concorsi di dressage, il trotto seduto è obbligatorio per tutti gli esercizi eseguiti al trotto di lavoro e riunito, e qualche volta anche per il trotto medio e allungato.

Trot enlevé:

Au trot enlevé le cavalier a les genoux fléchis, les jambes en appui sur les étriers, et se lève tous les deux posés, puis se rassied doucement dans la selle. Quand il s’assied, ses talons se baissent en faisant d’ammortisseurs.

Le cavalier est debout pendant le temps de suspension d’un diagonal et s’assied quand celui-ci est posé.

Dans les concours de dressage, le trot enlevé est requis seulement quelque fois pour le trot moyen et allongé.

Trotto leggero o sollevato:

Al trotto leggero il cavaliere si solleva ogni due battute sulle staffe, e poi si risiede dolcemente in sella (ammortizzando con il tallone).

Il cavaliere si solleva durante il tempo di sospensione di un diagonale, e si risiede quando quest’ultimo tocca terra.

Nei concorsi di dressage, il trotto sollevato è richiesto raramente e solo per il trotto medio e allungato.

Trotter sur le pied droit/gauche:

On trotte sur le pied droit, en se lévant quand l’antérieur droit est levé et on s’asseillant quand l’antérieur droit est posé (et vice-versa pour le pied gauche). On reconnaît si l’on trotte sur le bonne pied en observant le mouvement de l’épaule du cheval.

Dans le rectangle, il est mieux de trotter sur le pied intérieur pour maintenir l’équilibre du cheval dans les tournants.

Trottare sul piede destro/sinistro:

Il cavaliere trotta sul piede destro quando si solleva assieme all’anteriore destro e si siede quando quest’ultimo viene appoggiato (lo stesso vale per il piede sinistro). Per controllare se si trotta sul piede giusto, basta osservare il movimento della spalla del cavallo.

Nel maneggio è preferibile trottare sul piede interno per mantenere l’equilibro del cavallo nelle girate.

Troussequin:

Partie arrière de la selle.

Paletta o truschino:

Parte posteriore della sella.

Volte:

Cercle de 4 à 8m.

Volta:

Circolo di 4-8m.



IMAGES - FIGURE:     1    2    3    4    5    6    7

Introduction - Introduzione                                       Page d'accueil/Homepage


Glossaire du dressage en anglais - Glossario del dressage in inglese


Sabina Fata 1996